“宴会红门”中使用“¤”这个词吗?

  • 质量响应
    使用“wei”这个词是两个相似的被动词语“如果一切都是平等的”和“现在是什么?”的句子。用于此的“教师教科书”的每个翻译都是“你将成为未来的战士!”。
    “而且”我们很快就会成为他的战俘!“
    作者认为,这两个句子的翻译并不合适,两个被动句子被错误地翻译成活动句子。
    茶果西良等“古代汉语”可能意味着中国古代介词“?”有四种形式的被动关系:一种“为”+主动动词+,“成为宋国孝”(“韩非子?5”),“这就是为什么我也是为了自己。
    “(”高祖史记“),第二个”for“+”动词“等,”父母氏族歼灭“(”国战,政策“,第三个”为“+ +)动词的例子:“谣言就像父亲的歌唱家”(“魏公子的历史记录”),第四个“for”+“for all + bindings for verbs”等。历史洪门的宴会“”),“岱,岱和战,果実”(“(,国?志”)。
    显然,“如果每个人都是每个人,他们正在做什么”被认为是“古代中国人”的第四种被动祈祷。
    教科书的作者将“为”称为“转换”,将“祈祷”解释为“他的囚犯”。全文翻译似乎能够通过,但在这句话的最后,第一个决定是一个更合理,相似的句子。例如,“真诚的客人回答他,害怕在同一时间”。Shonan Hengsan传记“)等
    对于“我的天才就是今天”,教科书作者的翻译可能会被“zhi”这个词误解。
    看看古代汉语常用词典,“zhi”有很多含义,但可以作为人称代词,代词,动词或辅助词,但用作代词。没有人可以做。
    因此,“for”的意思是“变成”,但“它必须是吴因为这个人不死”(“吴子瑜历史档案的历史”),但“链”“做不了”吴“”或“作为吴国的麻烦,它转化为”你的囚犯“。
    此外,从古代文本中的被动句“在”和“学习”中,他们所指的两方往往具有相反的成败关系。不一致的色彩,柔和的色调和缺乏色调(例如,教科书翻译“如果一切正常”和“你是什么”到“)。未来的囚犯不如“明显和你未来一样好”捕获“强烈的音调”,从而偏离了“为”和“为”创作者的原始意图。


发表时间:2019-07-16

相关文章

“美丽的老中国人喝醉了”,金山砖雕村的砖雕坟墓睁开眼睛!
益州弱点的弱点就是它的意思。
“宴会红门”中使用“¤”这个词吗?
了解小麦原始文本与荞麦和梅花的翻译
赵立文和天方楼
风水闪婚:新老婆无法逃脱
Cantera永安,格拉市,华北城市
药品开发由海外邮寄,价值约1000万元人民币。黄冈摧毁了一大批毒贩。
现场头盔,常识力量头盔
小古文献“五感的五大特色”入选.ppt